法兰克福大学孔子学院本土教材《趣解汉字》开发记

发布者:龚璇发布时间:2022-10-21浏览次数:250

    一年一度的法兰克福书展于1019日正式开幕。今年的书展上,由法兰克福大学孔子学院策划出版、原法兰克福大学孔子学院公派汉语教师叶李贝贝编著的本土教材《趣解汉字——HSK3级词语探秘》(试读样本)正式亮相,吸引众多汉语学习者的关注。在这个激动人心的时刻,让我们一起来回顾这本教材面世的历程,共同期待它在不久的将来帮助更多汉语学习者了解汉字、喜欢汉字,爱上学习汉字的过程。




初心:针对汉语学习者汉字学习难点的一剂猛药

    20199月,在德国工作刚满一年的公派汉语教师叶李贝贝渐渐发现,当地孔院汉语学习者在汉字学习方面的困难存在诸多共同点,比如对汉字部件的掌握不扎实,导致遇到复杂一点的汉字就出现畏难情绪;前期认读和书写知识积累不足,导致一到HSK三级就无法阅读没有拼音的试卷等。针对这些共同点,叶老师开始尝试根据考试大纲和历年真题,编写一些针对报考了HSK三级考试学生的辅导材料,在课堂上帮助学生练习汉字。


    一个短学期过后,学生纷纷反馈练习材料很有帮助,可惜课时太少,而要掌握的基础知识太多,希望可以增加学习时间。于是,叶老师又根据学生的反馈提炼并完善了辅导材料,再次投入教学,如此往复两个短学期,形成了较为完善的教学材料。


    20203月,新冠疫情蔓延到欧洲,德国政府采取了严格的管控措施。被封控在家的叶老师对着厚厚的材料,一个大胆的想法涌上心头:既然不能出门,为何不利用这段时间将材料整理成书并出版,帮助更多的汉语学习者呢?


    这个想法立即得到法兰克福大学孔子学院的倾力支持,德方院长王魏萌 (ChristinaWerum-Wang)女士和中方院长金日老师都对此给出了提纲挈领的指导性意见。说干就干,叶老师进一步细化了材料中的词语表、模拟练习部分,并创造性地增加了汉字部首练习部分,将HSK三级词汇中出现的所有部首归纳整理成九大类,每一类的部首都具有共同特点,配以相应的汉字书写练习以强化记忆。叶老师甚至贴心地为学习者整理了网上的生词卡片,这样学生利用手机在碎片时间就可以复习所学汉字。终于,在20208月底叶老师离任之前,教材的初稿得以完工。


波折:新标准出台险令教材出版半途而废

    就在教材即将进入排版设计环节之际,一则振奋汉语国际教育界的消息传来——新版《国际中文教育中文水平等级标准》即将出台!对于汉语教师和学习者来说,这是一个激动人心的大好消息,意味着国际中文教育进一步走向规范化、标准化,体现了中国语言文字规范标准体系进一步健全和完善。


    然而,《标准》的出台也令教材出版工作陷入了尴尬的境地,教材是依据现有标准编写而成的,会不会尚未出版就已过时?为此,孔院上下一边多方求证,一边继续对教材的德文翻译以及部分细节进行完善和考证。经过漫长而忐忑的等待,20214月,《标准》和《标准解读》正式出台,其中明确表示,将维持HSK考试一到六级的稳定,这意味着现行的HSK考试辅导材料将得以沿用,令孔院为教材操心了一年多的老师们不禁长吁了一口气。


    随后,叶老师根据新《标准》中的词语大纲和手写汉字大纲,开始对教材进行了相应的更新,在20219月完成了书稿的“升级”工作。


叶李贝贝与同事们讨论本土教材《趣解汉字——HSK3级词语探秘》编写方案


付出:孔院上下齐出力,精益求精校书稿

    “教材的设计会花很多时间,相信我,随后的校对会花更多功夫的,而且每校对一次,总会有新的小错误冒出来!”有着丰富编辑工作经验的德方院长王魏萌女士曾多次在教材讨论会上作出提醒。不出王院长所料,封面设计、版式设计无一不需要孔院和设计方一轮又一轮细致的讨论。德国的人工费高昂,为了节约成本,孔院决定请一名懂中文的设计师为整本书的设计打样之后,再请一家收费更为便宜的排版公司根据打样进行排版。


    耗费数月的排版工作完成后,校对工作同样耗费时间,由于排版公司的员工不懂中文,王院长需要收集中、德文部分共三百多个校注,一个一个地解释给对方听,直到对方弄清楚了为止。这样的设计排版工作前前后后,竟也用了整整一年,足见一本教材面世前所需工作的繁琐和辛苦。


收获:三年努力终结果,金秋十月喜丰收

    在经历了三年的编写、修订、设计、排版、校对工作之后,本土教材《趣解汉字——HSK3级词语探秘》终于在法兰克福书展上和大家见面了。这本教材分为汉字练习和部首练习两部分,不仅可以帮助学习者熟悉汉字的书写和间架结构,还特意设置了互动性练习,让学习者在后续的学习过程中不断复习和补充书中的内容,形成自己的知识体系。据悉,此次在书展上亮相的是教材的试读样本,全本教材将在数周内出版并投入使用。


    在教材从构思到印制的过程中,法兰克福大学孔子学院团队付出了巨大的努力。首先,叶李贝贝老师是发起者和作者,她为教材做了深入的研究,并在离任后的两年中依然坚持投入时间和精力。德方院长王魏萌女士和中方院长金日老师对教材的编写予以大力支持,王魏萌院长还在德文翻译和书稿审校过程中给予了极为严谨细致的指导。德方员工方德(EugenPfander)先生和安葛莉卡斯特佛尔(AngelikaStoffel)女士以及汤玉红老师也对教材的翻译、注释和策划等工作提供了强有力的支持。此外,法兰克福大学汉学系教授、孔子学院理事会理事长杨治宜教授和法兰克福大学汉学系金美玲博士也对教材提出的非常宝贵的意见。


    法兰克福大学孔子学院衷心希望通过此次书展,让更多读者认识这本凝结了孔院团队数年心血的教材,也希望在接下来的教学中,这本教材能够帮助更多汉语学习者解决实际困难,并深入了解汉字、了解其中博大精深的中国文化。